惊艳!长沙窑文物亮相法国博物馆

相链区块链

当地时间11月18日,“中国·唐——一个多元开放的朝代(7至10世纪)”展览在法国吉美国立亚洲艺术博物馆隆重启幕。来自中国32家文博机构的207件(套)精美文物纷纷亮相,其中有11件来自湖南博物院及长沙博物馆馆藏。这11件文物中,有10件是唐代长沙窑,再现了长沙唐代文化贸易交流盛况。

On November 18 local time, the exhibition "China·Tang Dynasty - A Diverse and Open Dynasty (the 7th to 10th century AD)" was grandly opened at the National Museum of Asian Art in Guimet, France. 207 pieces (sets) of exquisite cultural relics from 32 cultural and museum institutions in China showed up, including 11 relics from the collection of Hunan Museum and Changsha Museum. Among them, 10 Changsha kiln relics of the Tang Dynasty reproduced the prosperity of cultural and trade exchanges in Changsha during that time.

始于初唐,盛于中晚唐的长沙窑,被称为“中华彩瓷第一窑”,其广泛地将绘画、书法等艺术形式用于瓷器装饰,开创了中国古代瓷器装饰新风尚。

The Changsha kiln, which originated in the early Tang Dynasty and flourished in the mid to late Tang Dynasty, is known as the "first kiln of Chinese colored porcelain". It widely used art forms such as painting and calligraphy for the porcelain decoration, creating a new trend in ancient Chinese porcelain decoration.

【Author:】 【Editor:谈诗谊】