一季度湖南口岸出入境人次近40万

相链区块链

Hunan's ports handled nearly 400,000 entry-exit passenger trips and more than 2,500 inbound and outbound flights in the first quarter of 2026, representing year-on-year increases of 16.4% and 7.5%, respectively, according to the recent data from the Hunan General Station of Immigration Inspection.

据湖南出入境边防检查总站最新数据显示,今年一季度,湖南口岸累计出入境人员近40万人次,出入境航班2500余架次,同比分别增长16.4%、7.5%。

In the first quarter, Hunan's ports processed 175,000 inbound and outbound passenger trips made by foreigners, basically unchanged from the same period last year. The foreign travelers came from 118 countries, including South Korea, Malaysia, Thailand, the United Kingdom, the United States, and Kenya. Of the total inbound foreign trips, 45,000 were made by South Korean tourists, accounting for 56% of the total and representing a year-on-year increase of 12%, maintaining the top position. Over 70,000 visa-free entries were recorded, accounting for 86% of the total.

一季度,湖南口岸入出境外籍人员17.5万余人次,较去年同期基本持平。外籍旅客来自韩国、马来西亚、泰国、英国、美国、肯尼亚等118个国家。其中,入境韩国籍旅客达4.5万人次,占入境外籍旅客总量的56%,同比增长12%,继续稳居第一。入境外籍旅客中,有7万余人次享受了来华免签政策,占比86%。

Of the total entry-exit trips during the period, travelers from Hong Kong, Macao and Taiwan saw a significant growth. A total of 6,700 trips were made by Taiwanese compatriots, marking the largest increase with a 19.6-fold year-on-year rise; 7,000 were made by residents of Hong Kong and Macao, a 15.6-fold increase from the previous year. Mainland residents accounted for 210,000 inbound and outbound passenger trips, up 27.2% year-on-year. The top three destinations for mainland residents were Thailand, Malaysia, and Singapore.

一季度湖南口岸的出入境人员中,台湾同胞、港澳居民增幅亮眼。台湾同胞达0.67万人次,增幅最大,同比增长19.6倍;港澳居民0.7万人次,同比增长15.6倍。内地居民出入境21万人次,同比增长27.2%。在出境目的地中,内地居民前往最多的国家是泰国、马来西亚和新加坡。

Starting March 29, Hunan's airports began implementing new schedule for the summer-autumn air transport season. Changsha Huanghua International Airport and Zhangjiajie Hehua International Airport now operate approximately 160 and 100 international passenger flights per week, respectively, representing year-on-year increases of 25% and 35%. With the further expansion of the route network, passenger traffic at these ports is expected to reach new heights.

3月29日起,湖南航空口岸已开始执行夏秋航季计划。长沙黄花国际机场、张家界荷花国际机场每周国际客运航班分别约160架次、100架次,同比分别增长25%和35%。随着航线网络进一步加密,口岸客流量有望再上新台阶。

A spokesperson for the Hunan General Station of Immigration Inspection introduced that to address the continuously rising passenger flow peak, the general station has guided the Changsha and Zhangjiajie Exit and Entry Frontier Inspection Stations to scientifically deploy personnel, dynamically adjust customs clearance passages, and fully open inspection counters. Additionally, a coordination mechanism has been established with airports and airlines to ensure safe and smooth clearance. Meanwhile, the general station's "12367 Women's Service Team on Learning from Lei Feng" has leveraged the National Immigration Administration's 12367 service platform to provide 24/7 language services in Chinese, English, French, Russian, Japanese, and Korean. The team also collaborates with local culture and tourism departments to organize volunteer activities, fostering a warm and harmonious border clearance environment, and ensuring that both domestic and international travelers "arrive smoothly and depart with satisfaction."

湖南出入境边防检查总站相关负责人介绍,为应对持续攀升的客流高峰,该站指导长沙、张家界边防检查站科学部署警力,动态调整通道,开足查验窗口,并与机场、航空公司建立联动机制,确保通关安全顺畅。同时,总站“12367学雷锋巾帼服务队”依托国家移民管理机构12367服务平台,提供7×24小时中文、英文、法语、俄语、日语及韩语语言服务,并与驻地文旅部门合作开展志愿服务活动,营造温馨祥和的通关氛围,让中外旅客“来得顺、走得暖”。

【Author:Xiao Juan 】 【Editor:黄慧莹】