中国“春游”浪潮里火热的“民宿经济”
The recent Qingming Festival holiday saw a surge in travel activities across China, with many homestays recording a sharp rise in bookings, driven by distinctive offerings, personalized services and high-quality experiences.
刚刚过去的清明假期,中国各地旅游市场持续升温,许多民宿凭借个性化、特色化、品质化的服务,火热走俏。
Data from multiple online travel platforms indicated a significant increase in both bookings and searches for homestays in popular cities during this holiday period.
多家在线旅游平台数据显示,假期期间,热门城市民宿预订量和搜索热度都得到显著增长。
At a popular scenic area in the Xinjin District of Chengdu, capital of southwest China's Sichuan Province, visitors were captivated by stunning cherry blossoms. This picturesque landscape drew a significant number of visitors during the holiday.
中国西南部四川省省会成都新津区的一个热门景区内,绚烂的樱花受到许多游客追捧。这如诗如画的风景在假期期间吸引了大量游客。
"We've seen a substantial increase in guests during this period," said Zhong Wei, owner of a homestay in the scenic area. "During the holiday, our occupancy rate soared to over 80 percent, doubling the usual number."
“这段时间我们的客人数量大幅增加,” 景区内一家民宿的老板钟伟说,“假期期间,我们客房入住率飙升至80%以上,比平时翻了一番。”
Zhong's homestay is nestled in the heart of the blooming flowers, offering guests breathtaking views of the spring landscape. To enhance the experience, the homestay has introduced more activities and services, such as barbecues, bonfire parties and music events, allowing guests to enjoy camping under the stars and falling asleep in the fragrance of flowers.
钟伟的民宿坐落在繁花盛开的中心地带,为客人提供了春天美景的绝佳视野。为了提升客人的体验,民宿还推出了更多活动和服务,比如烧烤、篝火晚会和音乐活动,让客人可以在星空下露营,在花香中入眠。
Meanwhile, in Zhangjiajie, a picturesque tourist spot in central China's Hunan Province, the Qimanyuelingu homestay, located just two kilometers from the famous Zhangjiajie National Forest Park, also attracted lots of visitors during the holiday. The warm spring sunshine there lured both domestic and international guests, who enjoyed relaxing and savoring the scenic views of mountains and countryside.
与此同时,在中国中部湖南省风景如画的旅游胜地张家界,距离张家界国家森林公园仅两公里的栖漫悦林谷民宿在假期也吸引了大量游客。当地温暖的春日阳光吸引了国内外的客人,他们在这里放松身心,欣赏山峦乡村美景。
"With the rapid development of tourism in Zhangjiajie, our business has also seen significant growth," said Li Xiangqiu, manager of the homestay. "All the rooms were booked during the holiday, while bookings for the upcoming May Day holiday are also in high demand."
“随着张家界旅游业的快速发展,我们民宿生意也有了显著增长,” 这家民宿的经理李祥球说,“清明期间所有房间都订满了,而接下来‘五一’假期的预订需求也很火爆。”
As China expands its visa-free policy, homestays offering personalized and thoughtful services are attracting increasing numbers of foreign visitors.
随着中国扩大过境免签政策,提供个性化和贴心服务的民宿吸引了越来越多的外国游客。
"Many homestays have now become tourist destinations in themselves," Li said, while adding that rural homestays, characterized by a slower pace of life and close connection to nature, offer city dwellers a refreshing escape, while allowing international guests to experience the unique charm of rural China.
“现在不少民宿已经变为旅游目的地。”李祥球表示,以慢节奏、亲近自然为特点的乡村民宿,不仅能为都市游客提供一个新鲜的休闲去处,还能让外籍游客领略中国乡村的独特韵味。
"Homestays nowadays are so creative!" said a guest surnamed Li, who was enjoying a hotpot meal under peach trees at a homestay in Chengdu's Longquan mountain scenic area. "It's fantastic to have hotpot while admiring the peach blossoms."
“现在的民宿太有创意了!”一位姓李的客人说,彼时其正在成都龙泉山风景区的一家民宿里,在桃树下享用火锅。“一边赏桃花一边吃火锅,太棒了。”
This homestay has collaborated with Haidilao, a popular hotpot chain, to launch a "Peach Blossom Hotpot" pop-up store, making "eating hotpot under peach trees" a trendy local activity.
这家民宿与知名火锅连锁品牌海底捞合作,推出了“桃花火锅”快闪店,让“桃花树下吃火锅”走红当地,成为新潮流。
"By combining natural beauty with hotpot dining, we've created a unique and memorable experience for our guests," said Huang Yang, the homestay manager. "During the Qingming Festival holiday, we hosted hundreds of diners and tea drinkers every day, and our rooms were booked out nearly a week in advance."
“将自然美景与火锅美食巧妙融合,为游客带来了别开生面的消费体验。”该民宿店长黄阳介绍,“清明假期期间,我们每天都要接待数百名食客茶客,而房间更是提前近一周就已订满。”
More homestays are exploring ways to blend activities with their basic accommodation function, seeking to enrich the overall guest experience.
越来越多民宿开始探索将游客基本住宿需求与其他业态的融合,以丰富游客体验。
"Today's homestay guests value emotional connection and cultural experiences," said Li Wenyan, executive chairman of the Hunan Tourism and B&B Association. "Homestays are a cultural innovation in the tourism industry, and their offerings need continuous iteration and optimization to cater to different guest demands."
“如今的民宿客人看重情感价值和文化体验,” 湖南省旅游民宿协会执行会长李文彦说,“民宿是旅游业的一种文化创新,其服务项目需要不断迭代和优化,以满足不同客人的需求。”
Across China, homestays are enhancing travel experiences by offering distinctive local activities. In the city of Luoyang in central China's Henan Province, visitors can immerse themselves in the charm of this ancient capital, surrounded by ink wash curtains and a traditional atmosphere at local homestays.
中国各地民宿正通过提供当地特色活动来提升游客旅游体验。在中国中部河南省的洛阳市,游客可以在当地民宿的水墨纱帘和传统氛围中,沉浸感受这座古都的魅力。
Also, in Beijing's Yanqing District, glamping tents provide an outdoor experience via luxurious accommodation. Another notable example is the city of Liuyang in Hunan, where guests can engage in hands-on activities like digging for spring bamboo shoots, making local snacks, and crafting scented sachets -- all while enjoying the beauty of spring.
此外,在北京延庆区,豪华露营帐篷通过提供高档住宿,为游客带来户外体验。另一个值得一提的例子是湖南省浏阳市,住客可以亲身体验挖春笋、制作当地小吃、缝制香囊等活动,同时欣赏春色美景。
The trend now is for homestays to elevate their offerings with unique, location-specific cultural and entertainment services -- thus expanding the added value of tourism products. Additionally, when compared with standardized hotels, homestays, which are often run by individual owners, can adapt more quickly to new consumer demands and trends.
如今中国民宿通过提供独特的、具有地方特色的文化和娱乐服务来提升其服务项目,从而提升旅游产品的附加值。此外,与标准化的酒店住宿相比,民宿通常由个人经营,能够更快地适应新的消费需求和趋势。
"The key to developing the homestay economy is to focus on unique characteristics," said Lai Yunjin, president of the homestay association of Longquanyi District in Chengdu. "Young travelers, in particular, seek relaxation and a sense of ritual in their travels. They want to immerse themselves in local culture and lifestyles for a unique experience."
“发展民宿经济,关键要突出特色。”成都市龙泉驿区民宿协会会长赖云金说,“尤其是年轻游客,他们在旅行中寻求松弛感和仪式感。他们渴望深入当地文化和生活方式,去获得独特的体验。”
Data from Qichacha, a leading platform offering company information inquiry services, shows that the number of homestay-related businesses in China has grown steadily over the past decade -- with 331,000 such enterprises currently in operation.
企查查数据显示,过去近十年中,中国民宿相关企业注册量逐年增加,目前已达33.1万家。